Traducteurs et préfaciers
Bruno et Frank La Brasca ont traduit ensemble de l’italien Mer de Tino Caspanello.
Bruno La Brasca
Bruno La Brasca est comédien et traducteur. Il enseigne également le théâtre
Frank La Brasca
Né en 1948, Frank La Brasca est agrégé d’italien, licencié de philosophie, spécialiste de l’humanisme italien (en latin et en vernaculaire) du XIVe au XVIe siècle. Il est Professeur à l’Université François Rabelais, à Tours, et poursuit ses recherches au Centre d’Etudes supérieures de la Renaissance (CNRS).
Il est l’auteur d’une soixantaine d’articles portant sur la pensée et la littérature italiennes des XIVe au XVIIe siècles ainsi que sur la tradition des auteurs classiques latins (Pline l’Ancien, Virgile, Catulle) à la Renaissance. Sa thèse de doctorat d’État (Paris III, 1989) porte sur Cristoforo Landino (1424-1498), ami et précepteur de Laurent le Magnifique et du philosophe Marsile Ficin.
Il a publié un extrait des anecdotes florentines de l’historien français Antoine Varillas portant sur l’époque de Laurent de Médicis (Paris, 1998) ainsi qu’un extrait de la traduction française (1562) de l’Histoire Naturelle de Pline l’Ancien par Antoine Dupinet de Noroy (Paris, 1999).
Il participe aux projets d’édition-traduction aux Belles Lettres de l’intégrale des oeuvres de Leon Battista Alberti et de la Correspondance de Pétrarque.