Après diverses traductions liées à des mises en scène, création d’une collection "Théâtre contemporain en traduction" avec la Maison Antoine Vitez-Centre international de la traduction théâtrale

Le Néther

ISBN : 978-2-84705-156-8

13x21cm, 96 p., 15 €
5 comédiens (3 hommes, 2 femmes)

2017

Nous ne proposons pas d'achat en ligne. Mais certains ouvrages sont disponibles en ebook.

Collection Théâtre contemporain en traduction
Traduit de l’anglais (USA) par Emmanuel Gaillot.

Dans un futur proche, Internet est essentiellement accessible par le Néther, un univers virtuel composé d’une multitude de mondes thématiques. Les humains du monde réel peuvent y piloter des personnages et, sous cette apparence, interagir avec d’autres personnages virtuels, pilotés par d’autres humains du monde réel.

Sims y a créé la Cachette, un monde virtuel dans lequel il offre la possibilité d’assouvir sur des enfants virtuels toutes sortes de pulsions et de fantasmes, notamment sexuels. Mais dans un monde où chacun choisit son rôle, son âge et son sexe, l’autre n’est pas celui qu’on pense. La beauté interdite d’une fillette nommée Iris est le centre de la fascination des visiteurs parmi lesquels un espion s’est introduit.

Après Quartier3, destruction totale, Jennifer Haley poursuit ici son propos sur les mondes virtuels. Elle explore notamment la manière dont les réalités virtuelles nous obligent à revisiter les concepts de liberté et de culpabilité. Et elle s’interroge : un crime dans le monde virtuel est-il condamnable dans le monde réel ? Que dit-il de nous, de nos pulsions, de nos valeurs, et de la « la manière dont nous demeurons qui nous sommes » ? Quel est le risque du passage à l’acte dans le monde réel ?

Extraits de presse

« L’humour de Jennifer Haley au travers de cette enquête est glaçant, perçant. Il tranche à vif, touche à l’érotisme de la langue.

Dans son sillage une atmosphère trouble se dégage. Elle apparait à l’aune d’une recherche mystérieuse, qui chemine d’un côté entre une faute antérieure irréparable commise, et de l’autre la quête de paradis artificiels perdus. »

[Quentin Margne, Entre les lignes, avril 2016]

Le texte à l’étranger

La pièce a été créée en mars 2013 à Los Angeles, Center Theatre Group, dans une mise en scène de Neel Keller.

Puis en juillet 2014 au Royal Court Theatre et Headlong à Londres, dans une mise en scène de Jeremy Herrin. Reprise en février 2015.

Création en février 2015 à New York, MCC Theater at the Lucille Lortel Theatre, dans une mise en scène d’Anne Kauffman.

Des créations ont également eu lieu en Suède, Allemagne, Turquie, Norvège.

Vie du texte

Sélectionnée par le bureau des lecteurs de la Comédie-Française. Lecture dirigée par Claude Guerre avec Catherine Sauval, Hervé Pierre et Nâzim Boudjenah, le 1er décembre 2014.

Réalisation sur France Culture de Baptiste Guiton, le 3 mars 2015.

Lecture dans le cadre du festival Terres de paroles, avec Ludovic Pacot-Grivel, Jean-Marc Talbot, Anne-Sophie Pauchet, le 15 avril 2016.

Haut