Marianne Ségol a suivi un double cursus : d’une part, une Ecole professionnelle de théâtre en tant que comédienne, Théâtre en Actes, 1991-94 ; d’autre part, universitaire avec une Maîtrise de scandinave « Lettres et langues » à la Sorbonne, 1997-2000 et une Licence de français Langue Etrangère à Paris 8, 2001.

Elle est traductrice suédois/français, français/suédois et traduit dans divers domaines.

Concernant les pièces de théâtre, citons :
- Les enfants de Médée de Susanne Osten, publié chez EditionsThéâtrales, 2009.
- Le mardi où Morty est mort (Dan då Dan dog) de Rasmus Lindberg, (co-traduction avec Karin Serres), 2009.
- Plus vite que la lumière (Ljusets hastighet)
de Rasmus Lindberg, 2012
- Rien ne pousse sauf Stig (et Molly) de Lucas Svensson, mise en lecture de Karin Serres au Théâtre de l’Est Parisien dans le cadre de “1,2,3 Théâtre”, mai 2007
- La lettre de N.N de Erik Uddenberg, co-traduction avec Karin Serres, aide à la traduction Maison Antoine Vitez , 2007.
- Ma vie de detective de Malin Axelsson. M.e.s Elsa Royer. Création bilingue (suédois/français) au Riksteatern (Théâtre National Itinerant, Stockholm). Tournée en France auThéâtre de la Tête Noire et au Théâtre de l’Est Parisien, 2007-2008
- Babydrama de Ann-Sofie Bàràny, aide à la traduction Författarfonden. Mise en lecture de Suzanne Osten, festival “Rêveurs éveillés”, Sevran, 2007.
- Les soeurs d’Electre de A. Duus, G. Larsson. M.e.s Maja Birler, Compagnie Hérisson, 2006.
- Le week-end de Lucas Svensson, Jonna Ponna de Jonna Nordenskiöld, Tombés de la lune de Lucas Svensson, La fille, la maman et les poubelles de Susanne Osten. Lectures dans le cadre du festival “Théâtre en Suède” au Centre culturel suédois, 2006.
- Le voyage à Ugri-La-Brek de Tomas Tidholm. M.e.s Laurent Claret, Théâtre du Mantois, 2004.
- Chaque homme de Greta Sundberg. Mise en lecture de Lionel Spycher, Théâtre de l’Est Parisien/Festival “Vents du Nord”, 2004.

Elle a traduit pour les Editions du Seuil des romans : L’oeil du leopard de Henning Mankell (A paraître) ; Eva Moreno de Håkan Nesser. Co-traduction avec Agneta Ségol (A paraître) ; Funestes carambolages de Håkan Nesser. Co-traduction avec Agneta Ségol, (2008) ; Le commissaire et le silence de Håkan Nesser. Co-traduction avec Agneta Ségol, (2006).

Egalement des romans pour la jeunesse aux éditions Hachette, Oskar éditions, Casterman, Castor Poche Flammarion.

Depuis 1998, elle est lectrice pour Le Seuil, Thierry Magnier, Casterman, Calmann Levy, Flammarion, Hachette, Denoël, Stock La Cosmopolite, Presses de la Cité.

Cofondatrice de LABO07 en 2006 (Réseau de travail qui vise à la circulation des écritures dramatiques contemporaines d’Europe pour l’enfance et la jeunesse ; à la rencontre active de leurs auteurs vivants, au partage de leurs expériences croisées ; à la mise en réseau des créations et des productions théâtrales qui en naîtront ; et à une réflexion commune autour de toutes les énergies rassemblées dans ces processus de travail.)

Haut